주차 | 주차명 | 차시명 | 교수자 |
---|---|---|---|
1 | 세계주요문화와 통번역의 발달 | 문화사로 본 통번역의 발달 | 정호정 |
통번역의 핵심 이론과 구체적 통번역 방법론 | |||
통역과 멀티미디어 번역 | |||
제4차 산업혁명과 통번역: 현황과 향후 전망 | |||
2 | 영미문화와 통번역 | 통번역과 문학, 언어, 문화 | 정은귀 |
세계어, 영어, 문학번역 | 정은귀/조기석 | ||
lingua franca로서의 영어의 특징과 역할 | 조기석 | ||
영미사회의 형성과 미국의 이해 | 이현송 | ||
3 | 독일문화와 통번역 | 독일 문화의 형성과 변천과정 | 이재원 |
독일어 형성과 변천과정 | |||
독일어 번역학의 탄생 | |||
유럽연합에서 독일과 독일어의 위상 | |||
4 | 스페인 문화와 통번역 | 스페인 역사의 개방성과 제국의 건설 | 신정환 |
스페인 역사의 폐쇄성과 제국의 몰락 | |||
스페인의 번역 후원 전통 | 박소영 | ||
스페인의 번역과 검열의 역사 | |||
5 | 중남미 문화와 통번역 | 아메리카 대륙의 등장과 세계사적 의미 | 신정환 |
중남미 대륙의 잠재력과 히스패닉의 힘 | |||
신대륙 발견과 정복 시기의 통역 양상 | 박소영 | ||
식민지 시기의 통역 양상 | |||
6 | 이탈리아 문화와 통번역 | 이탈리아 문화형성에 영향을 준 주요 문화들 | 조문환 |
이탈리아어 형성에 영향을 준 주요 언어들 | |||
문화전달자로서의 통번역 사례 | 이현경 | ||
이탈리아어의 현재적 가치와 중요성 | |||
7 | 일본 문화와 통번역 | 언령신앙에서 발생한 일본의 마쓰리문화 | 권경애 |
고대외래문물 수용에서의 언어교류 | |||
서양문물 유입과 번역의 시작 | 하재필 | ||
근대이후 일본식 번역어가 한국어에 미친 영향 | |||
중간시험 | |||
9 | 중국 문화와 통번역 | 황하문명과 중국 글자의 탄생 | 임대근 |
현대 중국과 중국어의 변화 | |||
한-중 문화 교류와 통번역 | |||
인터넷 문화와 한-중 통번역 | |||
10 | 중국 문화와 통번역 | 중국 영화 산업과 한-중 교류 | 임대근 |
중국 TV드라마 산업과 한-중 교류 | |||
한-중 영화 제목과 자막 번역 | |||
한국 TV드라마의 중국어 번역 | |||
11 | 아랍 문화와 통번역 | 아랍문화 입문 | 김수완 |
아랍의 종교문화와 한국과의 관계 | |||
아랍어의 가치와 중요성 I | 최진영 | ||
한국과 아랍국가에 나타난 번역 세계 | 양희정 | ||
12 | 아랍 문화와 통번역 | 아랍 지역 권역 나누기 | 김은지 |
권역별 문화의 특성과 이슈 알아보기 | |||
아랍어의 가치와 중요성 II | 최진영 | ||
한-아 통번역사의 역할과 전망 | 양희정 | ||
13 | 태국 문화와 통번역 | 태국어, 태국사람, 태국문화의 이해 | 정환승 |
한태 언어문화 차이와 통번역 | |||
한태 의식주 문화 차이와 통번역 | |||
태국어의 현재적 가치와 중요성 | |||
14 | 인도네시아 문화와 통번역 | 인도네시아의 역사와 문화 그리고 멀라유어 | 송승원 |
멀라유어의 문자 변천 과정과 언어적 특징 | 이주영 | ||
멀라유어-한국어 통번역의 제 문제 | |||
멀라유어의 현재적 가치와 멀라유어 통번역의 중요성 | |||
기말시험 |
세계주요문화와 통번역의 역할
HUFS
01 수업내용 및 목표
- 세계 주요문화를 발달과정 및 문화접촉 면에서 이해할 수 있다.
- 세계 주요문화의 발달과 확산 혹은 몰락 과정에서 주류언어들이 서로 영향을 주고받은 언어접촉의 경험을 통번역의 관점에서 이해할 수 있다.
- 세계문화에 대한 지식의 제고하고 인식을 심화시킬 수 있다.
- 기초교양지식 및 글로벌 시민의식을 함양할 수 있다.
02 강좌 운영 계획
03 담당교수
정호정 교수 외 19명
- 정호정 교수
- 현) 영어통번역학부
- 박사학위: 한국외국어대학교 통번역학
언어 | 성명 | 소속 | 박사학위 |
---|---|---|---|
영어 | 최은아 | 영어통번역학부 | 한국외국어대학교 통번역학 |
영어 | 정은귀 | 영어대학 영미문학문화학과 | 뉴욕주립대학교-버팔로 영미문학 |
영어 | 조기석 | 사이버한국외대 영어학부 | 한국외국어대학교 영어학 |
영어 | 이현송 | 영어통번역학부 | 오하이오 주립대학교 사회학/미국학 |
독일어 | 이재원 | 독일어통번역학과 | 독일 뮌스터대학교 언어학 |
스페인어 | 신정환 | 스페인어통번역학과 | 마드리드국립대학교 중남미문학 |
스페인어 | 박소영 | 스페인어통번역학과 | 한국외국어대학교 통번역학 |
이탈리아어 | 조문환 | 이탈리아어통번역학과 | 로마 라사피엔차국립대학교 심리언어학 |
이탈리아어 | 이현경 | 이탈리아어통번역학과 | 한국외국어대학교 비교문학 |
일본어 | 권경애 | 일본어통번역학과 | 쓰쿠바대학교 일본어학 |
일본어 | 하재필 | 일본어통번역학과 | 오사카대학교 일본어학 |
중국어 | 임대근 | 중국어통번역학과 | 한국외국어대학교 중국문화 |
아랍어 | 김수완 | 아랍어통번역학과 | 한국외국어대학교 중동지역학 |
아랍어 | 최진영 | 아랍어통번역학과 | 튀니지국립대학교 아랍어학 |
아랍어 | 양희정 | 아랍어통번역학과 | 한국외국어대학교 통번역학 |
아랍어 | 김은지 | 아랍어통번역학과 | 한국외국어대학교 사회학 |
태국어 | 정환승 | 태국어통번역학과 | 한국외국어대학교 언어학 |
마인어 | 송승원 | 마인어통번역학과 | 오하이오대학교 말레이-인도네시아 역사학 |
마인어 | 이주영 | 마인어통번역학과 | 인도네시아 하사누딘대학교 언어학 |
04 TA 정보
- 박지수(한국외국어대학교 영어번역학 박사과정 수료)
- 심현지(한국외국어대학교 영어통번역학부 재학)
- 심현지(한국외국어대학교 영어통번역학부 재학)
05 이수/평가정보
과제명 | 퀴즈 | 토론 | 중간고사 | 기말고사 |
---|---|---|---|---|
반영비율 | 10% | 5% | 45% | 40% |
※ 총 60% 이상 점수 획득 시, 이수증을 발급받을 수 있습니다.
06 강좌 수준 및 선수요건
- 강좌 수준: 문화의 발전과 언어의 역할 또는 향후 나의 경쟁력을 제고하는 데 있어서 통번역의 활용 방안 등에 관심 있는 사람은 누구나 쉽게 이해할 수 있는 수준
- 선수요건: 없음
07 교재 및 참고문헌
- 교재: 각 강 별로 필요한 교재를 별도로 제공하거나 안내함
관련 강좌
현재 강좌와 관련있는 강좌를 찾을 수 없습니다.